24 января 2016 года в Аланском Богоявленском монастыре была совершена Божественная Литургия Иоанна Златоуста на двух языках-осетинском и церковно-славянском.
На осетинском языке были произнесены ектении, третий антифон, Апостол, Евангелие, Херувимская, Евхаристический канон (Анафора) полностью. Литургия проводилась на основе нового перевода на осетинский язык Чинопоследования Литургии св.Иоанна Златоуста, осуществленного Владикавказской Епархией в рамках Международного открытого грантового конкурса «Православная инициатива».
Над переводом работали переводчики: монахиня Георгия (Бестаева), руководитель данного проекта священник Савва Гаглоев, богословский редактор дьякон Димитрий Асратян, филологический редактор Лиза Кочиева, ответственный редактор Изета Мамиева. Консультантами на данном проекте были: протоиерей Роман Плиев, иеродиакон Сергий (Чехов), д.ф.н. Нафи Джусойты, к.ф.н. Тамир Салбиев, поэт Казбек Мамукаев. Композиторы: Анисим Дзаттиаты, Владимир Качмазов.
Впервые Божественная Литургия на осетинском языке была совершена 2 февраля 1912 года в храме Рождества Пресвятой Богородицы на Осетинской горке г. Владикавказа. Тогда Владикавказскую и Моздокскую кафедру возглавлял Преосвященный Питирим.
По окончании Литургии состоялась совместная трапеза и презентация Служебника. Отец Савва рассказал всем собравшимся о сложном, но благодатном труде над его созданием.












